lunedì 13 gennaio 2014

Menu per pizzeria in dialetto carpigiano di Mauro D’Orazi

Menu      per     pizzeria     in   dialetto    carpigiano          di  Mauro D’Orazi


revisione di Graziano Malagoli

Prima stesura 30-8-2013                       v05 del 2-10-2013

Al nòostri pissi
Arlièeda cun i funnṡ frèssch e speck (persùtt tedèssch infumanèe)
Auricchio cun i funnṡ misst – strachìin e rucola
Bufala, pardaróo e tartufèeda (ma al pardaróol è il fungo campestre e non il porcino che non ha una definizione propria in dialetto)
Bragòun cun bergunṡóola, tòun e sigòlla (o sivòlla)
Bragòun impinìi - margheritta – valtellina
Bragòun silver a la marinèera – Vèecia Mòodna
Vuióoṡa, – Napoli cun al verduuri
Articiòoch cichìin (o articiuchìin o scarciuflèin) – cun ninṡóoli e salsisèin tedèssch
Siinch póorch – uliivi – wurstel (salsisèin tedèssch) e patachìini
Strìa òot stagiòun
Strìa véera stèmmegh, cun la pansètta
Sigòlla (sivòlla), pansètta e bergunṡóola
Persùtt còot e graana o furmàai (pramsàan non si dice in dialetto per dire formaggio. Per un carpṡàan, al furmàai, l è sóol al pramṡàan e arṡàan, tutt chi èeter i gh aan al nòmm).
Al nòoster Cristian cun la sò pissa maata da andèer ṡè d tèesta
Pissa cun persùtt cruud - òocio ragàas ch l’è la pissa dla ca
Persùtt cruud cun i pardaróo – quàater furmàai
Pissa indiavlèeda - quàater stagiòun
Al nòoster Fabio cun la só pissa romaana specièela
Fantapissa (Pissa in insònni) e rucola (insalatèina savuriida ??)
Fòola biàanca cun la rucola (insalatèina savuriida)
Friarielli – al simmi d réeva cun la sulsissa
Pizza tirata – pissa tirèeda, sutiila
Gnocchino – gnuchìin
Pizza alla marinara – pissa a la marinèera
Pizza cotta con forna a legna – pissa còota ind al fóoren a lèggna

Queste su sono frasi relative alle pizze che possono arricchire il menu

1)          mangia e taci - Maagna e tèeṡ
2)          mangia tu che mangio anch’io - maagna tè ch a maagn aanca mè
3)          non avere fretta - A nn avéer fuuga
4)          ci vuole della calma – a gh vóol dla chèelma
5)           cosa dici, cosa vuoi e cosa c'è ?- ’Sa dii t, ’sa vóo t, ’sa gh è, ’sa pèssch èt?
6)          se la pizza buona vuoi mangiare PORTALA A CA devi chiamare - se la pissa bòuna te vóo magnèer, “pòort la a ca” a t tòcca ciamèer
7)          a pagare e a morire c'è sempre tempo - a paghèer e murìir a gh è sèmmper tèimp
8)          se non vuoi aspettare chiama pure – S te n vóo aspetèer, ciàama primma, próova a telefonèer
9)          da noi mangiare e bere non manca Chè da nuèeter, da magnèer e da bèvver a n caala màai
10)       se c'è ritardo ci vuole pazienza – fatevene una ragione S a gh è da spetèer, a gh vóol pasinsia – fèev èn ‘na ragiòun
11)        per i miracoli non siamo attrezzati pèr i miiracol a n sèmm mìa ancòrra atresèe, Per i quée impusibbil, a n gh la fòmm mìa
12)       qui c’è tanta roba buona fatta in casa – chè a catèe taant lavóor bòun faat in ca
13)       pizza rotonde al metro e giganti – a gh òmm la pissa al méeter e gigàant
14)       paghi poco e mangi bene -Te spènnd pòoch e te maagn da re
15)       se la pizza la vuoi tagliata bisogna che me lo dici. - S te vóo la pissa taièeda, dimm èl primma, faa m un s-ciffel subìtt
16)       da noi abbiamo solo delle buone offerte/promozioni buone Da nuèeter a catèe sóol dal bòuni ucaṡiòun e di bòun préesi
17)       vuoi crepare? – vóo t cherpèer?
18)       la fame è un brutta bestia! – la faam l’è ’na brutta béestia!


* Traduzione e adattamento in dialetto di Mauro D’Orazi – 2013 – utilizzando la grafia del “Dizionario di carpigiano” 2011

Nessun commento:

Posta un commento

grazie