domenica 6 gennaio 2013

Le cambiali - dialetto carpigiano - Mauro D'Orazi - Carpi


Le cambiali
                                                               A cura di Mauro D’Orazi  
V5               del 26-9-2012
 Raccolte da viarie fonti nel Gruppo di Facebook “Conosci il dialetto carpigiano”

Cambiali d’epoca
Le cambiali: in dialetto al càagni o al cagnàasi, perchè i  musghèeven i sgarlètt.
Dette anche lingui ed càan,  ... forse perché at gniiva al lansòun a fèer al firmi.
Questi titolo venivano indicate pure come …  al  FARFAALI: “Al  m à paghèe cun dal farfaali, ... méi acsè che gniinta!!!
Si usava anche l’affettuoso diminutivo … al cambialèini.
Claudio Barèeld (Baraldi) le chiamava al titòol, così come anche gli assegni in genere. “Gh et al titòol?”

**
Da ”Al Bus dla Ciavadura” del 1955 - numero unico rivista umoristica carpigiana

La cambiela
Tutt it cgnùsen, tutt t’an tuchéda,
tutt t’an mìs in bisàca o in dal portafoi,
e quanta gint t’è tolt d’in mez na streda
e quant te ne sughé dopp un brut moi.

Quant bus t’è stumpé e quanti situazioun
dispredi t’è salvé l’ultem mumeint
l’è giust te sii dvinteda istituzioun
e mé at farév almeno un monumeint

perché anca mé, na volta, am sun caté dispré
seinsa più léghermi né consolazioun
ma ti rivéda tè, a t’ò incuntré
quand te me dit ed sé quanta emozioun…

A t’ò basé, a t’ò striché sul cor
ch’al batìva cum’al fuss dvinté matt
a t’ò basé cum’al mé prim amor
e in cal mumeint an so cus’avrev fat!

Vituperéda, protestéda, biasiméda,
invuchéda, giréda, scuntéda
sgancéda, paghéda, firméda,
riciaméda, autoriséda, rifiléda,

tè t’i tutt quel ch’as pol dir
ed bein e ed mel, cum’a pol fer na dòna
che quand l’agh gira, l’as fa cumpatir
comunque, l’è ed cor boun, insòma

te port un’automobil opur i usér
te fé termer ‘d paura o t’fé la vìta béla
te serv a der la gioia o di pinsér
a tor n’anél ‘d brilant o na stanéla.

“O Soave Diva” ‘t direv qui ch’scriven bein
ti util come al pan in st’epoca pòc béla
te serév a l’onest e al tragatein
util a tutt e it volen tutt, CAMBIELA!

Nessun commento:

Posta un commento

grazie